Τη Τετάρτη 6 Ιουλίου 2011, στις 8 μ.μ., παρουσιάζεται στο Ι.ΤΗ.Π. η τραγωδία του Ευριπίδη «Βάκχες» (407 π.Χ.) σε μετάφραση του φιλόλογου Μόδεστου Κουσουνάδη
Στον πρόλογο της μετάφρασης του έργου του Ευριπίδη «Βάκχες», ο φιλόλογος Μόδεστος Κουσουνάδης σημειώνει ότι οι «Βάκχες», είναι μια από τις ωραιότερες και ωριμότερες τραγωδίες του Ευριπίδη και εκφράζει κατά τον καλύτερο τρόπο όλες τις χαρακτηριστικές αρετές τις τραγικής του ποίησης. Τονίζει το διονυσιακό στοιχείο και εισχωρεί σε αυτό δένοντάς το με την άλλη κύρια έκφανση του ελληνικού πνεύματος που είναι το καθάριο κλασικό απολλώνιο στοιχείο.
Και ο Τήνιος φιλόλογος συνεχίζει ότι: «Διαβάζοντας αυτό το κείμενο του Ευριπίδη ήταν σαν να άκουγα την ίδια τη φωνή του ποιητή που μου έλεγε:
– Ζωντάνεψέ με στη γλώσσα που μιλάς τώρα εσύ, και δώσε μου νέα πνοή και ζωή στο χρόνο.»
Το έργο πραγματεύεται την ιστορία του θεού Διόνυσου που με ανθρώπινη μορφή φτάνει στη Θήβα για να επιβάλει τη λατρεία του, την ιστορία των Μαινάδων που υπηρετούν το νέο θεό, τη σύγκρουση με το βασιλιά Πενθέα και το διαμελισμό του τελευταίου από την ίδια τη μητέρα του Αγαύη σε κατάσταση βακχείας.
Η καινούργια αυτή μετάφραση εκδόθηκε από την Αδελφότητα Τηνίων εν Αθήναις και παρουσιάζεται την Τετάρτη 6 Ιουλίου στις 8 μ.μ. στην κεντρική συνεδριακή του Ιδρύματος Τηνιακού Πολιτισμού στη Χώρα της Τήνου.
Την παρουσίαση θα κάνουν οι φιλόλογοι Άννα Κορνάρου – Καλαμαρά και Σάββας Απέργης και ο δρ Εθνολογίας – Λαογραφίας Αλέκος Φλωράκης.